„Przekreślony rachunek“ ist gleich „Strich durch die Rechnung“

Die in Łódź erschienene Zeitschrift „Express Wieczorny Ilustrowany“ vom 1. November 1932 machte mit einem kleinen Bild kurz auf den neusten „Kinohit“ mit Heinz Rühmann und Tony van Eyck aufmerksam. Dabei wurde der deutsche Titel wörtlich in „Przekreślony rachunek“ übersetzt.

Dieser Filmtitel hat sich jedoch nicht durchgesetzt.

Im polnischen Sprachraum kam ab 13. Dezember 1932 die französische Film Version „Rivaux de la Piste“ mit Albert Préjean unter dem polnischen Titel „Olimpiada miłości“ (Liebesolympiade) in die Kinos.

In polnischen Regionen, die einen hohen deutschen Bevölkerungsanteil hatte, wie in Oberschlesien, war jedoch die Version mit Rühmann zu sehen. Es gab sogar Städte, z.b. Kattowitz/Katowice, in denen man sich beide Filmversionen ansehen konnte, wenn auch etwas zeitversetzt und in unterschiedlichen Lichtspielhäusern.

Nowy przeboj filmowy

Słynni artyści ,,Ufy“ Heinz Rühmann i Tony van Eyck wystewują w nowym przeboju dźwiękowym „Przekreślony rachunek“

Übersetzung:

Neuer Kinohit

Die bekannten „Ufa“-Künstler Heinz Rühmann und Tony van Eyck spielen die Hauptrollen in dem neuen Tonfilm „Strich durch die Rechnung“.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert